Formation au Cued Speech

Une semaine de formation continue de codeurs-interprètes en LPC professionnels au Cued Speech.

Partagez ce projet!

Lors des débuts de l’utilisation du LPC dans le cadre scolaire en Suisse, tout était à construire : en effet, il s’agissait non seulement de justifier le bien-fondé de l’utilisation de cette méthode auprès des différents acteurs, mais également d’obtenir des autorités impliquées dans la scolarisation des enfants sourds en intégration qu’elles assurent le financement de ce nouveau type de prestation, ou encore de convaincre avec doigté les enseignants du bien-fondé d’une présence étrangère dans leur classe, etc.

Cette époque semble lointaine, pourtant tous les défis n’ont pas encore été relevés, loin s’en faut. Un des défis majeurs est celui que représente pour les jeunes sourds l’apprentissage d’une langue étrangère.

En effet, accoutumés à disposer de codeuses-interprètes (CI) dotées d’un certain talent à manœuvrer entre matières, enseignants et lieux d’enseignement les plus divers, les bénéficiaires de ces prestations s’attendent à voir leur CI jongler avec la même dextérité entre LPC, Cued Speech ou ELS, français, allemand ou anglais... Or les possibilités de formation des CI aux langues étrangères sont rares et souvent insuffisantes. Pour remédier à cet état de fait, il nous est apparu qu’il convenait de mettre  sur pied une offre répondant à des critères :

  • de calendrier : une formation d’une semaine (du lundi matin au samedi midi), qui offre aux apprenant(e)s un laps de temps suffisant pour asseoir leur acquis théoriques et pratiques, et qui se déroulerait pendant les vacances scolaires communes à toutes les regions de Suisse romande, dans un souci de ne léser aucun(e) participant(e) éventuel(le).
  • linguistiques : une formation non seulement proposant l’apprentissage du Cued Speech, mais offrant également une immersion linguistique quasi totale dans la langue anglaise.
  • de qualité : une formation menée par des professionnels anglophones (ou disposant d’une parfaite maîtrise de la langue anglaise) accomplis en matière de langue anglaise, phonétique et phonologie anglaise, et Cued Speech.
  • professionnels : une formation débouchant sur l’obtention d’un certificat reconnu.
  • géographiques et économiques : une formation se déroulant en Suisse, dans une région point trop onéreuse, afin que ni la distance, ni le coût ne constituent des motifs de renoncement.

Toutes deux codeuses-interprètes, les initiatrices du projet, Annika Dind comme Martine Kaba ont en commun une passion des langues et une formation dans le domaine de la traduction. Elles ont en outre acquis une expérience non négligeable en matière de codage des langues étrangères auprès de jeunes sourds en formation gymnasiale ou supérieure.

Leurs expériences sur le terrain et en tant que formatrices les ont conduites à se questionner sur l’enseignement et la pratique du codage en langues étrangères auprès de jeunes sourds francophones. Le présent projet constitue l’aboutissement de leurs réflexions et la mise en commun, le partage de celles-ci.

Le projet est soutenu par divers partenaires. Un grand merci à la Fondation a capella, au British Council Bern, à la Fondation Alfred et Eugénie Baur (par le biais de l’ALPC Suisse) ainsi qu’à la Loterie Romande (par le biais de l’ASCI).